- כ"ד ניסן ה'תשפ"ה 22/04/2025′וואלה′: הצוללן שהותקף אמש על ידי כריש הוא בן 40 מפתח תקווה. בני משפחתו מספרים שהוא "חובב כרישים"
מקומי
חצרות גנים – גיבוש קהילתי
כ' ניסן ה'תשע"ו 28/04/2016
מערכת ′פיתה′
כ-80 משתתפים מקהילת 'חצרות גנים' בפ"ת יצאו ביום ג' של חול המועד לסיור ערכי בעקבות הברון רוטשילד ברמת הנדיב, במדרחוב בזיכרון יעקב בעקבות ארגון המחתרות ניל"י ובית משפחת אהרונסון, ולבית הכנסת הגדול בזיכרון יעקב שארח בזמנו את מסע המושבות של הרב קוק.



עיריית פ"ת הקצתה אוטובוס לסיור שהתמלא במשתתפים, והצטרפו משפחות נוספות ברכבן הפרטי.
לטובת הסיור הופקו חולצות למשתתפי הסיור.
במהלך הסיור צפו בסרט על מורשתו של הברון וקיבלו סקירה על תרומתו לישוב היהודי בא"י. במדרחוב בזיכרון יעקב שמעו סקירה על ביקור הרבנים במושבה וסקירה של ארגון ניל"י ומשפחת אהרונסון.
הקהילה המגובשת הזו תקיים ביום שלישי הקרוב, כה בניסן (3 במאי למניינם) הרצאה בנושא אמונה לקראת יום השואה והגבורה. את ההרצאה תעביר גב' שנדי מילר ניצולת מחנה ההשמדה אושוויץ-בירנקאו, בבי"ס אמית אלירז, יבנה 25, שעה 20.30, והציבור הרחב מוזמן.
תגובות
(1 תגובות)
הוסף תגובה
הוסף תגובה
1.
ZSNNUOwaBQhArTiO
Ahà van pues: El primero es árabe, el otro griego, eso sÃ, traducidos en fr:Taéscnrompe-moi une fois, c'est ta faute, trompe-moi deux fois, c'est la mienne.(Si me engañas una vez, es culpa tuya,si lo haces dos veces, la culpa es mÃa) Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud.( No hay rana que no encuentre a su sapo)Lo siento, soy muy poco ingeniosa... :-(
Alexavia
13/05/2016 15:23:36



עיריית פ"ת הקצתה אוטובוס לסיור שהתמלא במשתתפים, והצטרפו משפחות נוספות ברכבן הפרטי.
לטובת הסיור הופקו חולצות למשתתפי הסיור.
במהלך הסיור צפו בסרט על מורשתו של הברון וקיבלו סקירה על תרומתו לישוב היהודי בא"י. במדרחוב בזיכרון יעקב שמעו סקירה על ביקור הרבנים במושבה וסקירה של ארגון ניל"י ומשפחת אהרונסון.
הקהילה המגובשת הזו תקיים ביום שלישי הקרוב, כה בניסן (3 במאי למניינם) הרצאה בנושא אמונה לקראת יום השואה והגבורה. את ההרצאה תעביר גב' שנדי מילר ניצולת מחנה ההשמדה אושוויץ-בירנקאו, בבי"ס אמית אלירז, יבנה 25, שעה 20.30, והציבור הרחב מוזמן.
תגובות
(1 תגובות)
הוסף תגובה
הוסף תגובה
1.
ZSNNUOwaBQhArTiO
Ahà van pues: El primero es árabe, el otro griego, eso sÃ, traducidos en fr:Taéscnrompe-moi une fois, c'est ta faute, trompe-moi deux fois, c'est la mienne.(Si me engañas una vez, es culpa tuya,si lo haces dos veces, la culpa es mÃa) Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud.( No hay rana que no encuentre a su sapo)Lo siento, soy muy poco ingeniosa... :-(
Alexavia
13/05/2016 15:23:36